Como Colaborar Com a Tradução Para o Português do Brasil
O Yii tem tradução para vários idiomas, incluindo o Português do Brasil. Existem duas áreas onde a contribuição para a tradução é muito bem-vindo. A primeira é a documentação e a segunda são as mensagens do framework.
Mensagens do Framework
O Framework tem dois tipos de mensagens: as exceções que são destinadas para o desenvolvedor e nunca são traduzidas, e as mensagens que são realmente visíveis para o usuário final, tais como erros de validação.
Os passos para iniciar a tradução de mensagens são:
- Com o
console
entre na pastayii2/framework
e execute o seguinte comando:yii message/extract messages/config.php
. - As mensagens a serem traduzidas encontram-se no seguinte caminho:
framework/messages/pt-BR/yii.php
. Certifique-se de salvar o arquivo com a codificação UTF-8 (Plain). - Após realizar as devidas traduções o passo seguinte é enviar as suas modificações para o respositório do Yii no Github. Veja aqui os passos necessários para o envio dos arquivos.
Para manter as traduções sempre atualizadas, certifique-se que seu fork do Yii
esteja com a última versão. Em seguida, basta executar o comando
yii message/extract messages/config.php
novamente e o mesmo irá adicionar
automaticamente as novas mensagens a serem traduzidas.
No arquivo de tradução cada elemento do array representa a tradução de uma mensagem. Sendo que a "chave" representa o texto a ser traduzido e o "valor" a sua tradução. Se o "valor" estiver vazio, a mensagem é considerada como não traduzida. As mensagens que não precisam de tradução terão seus valores cercadas por um par de '@@'. Atentar para algumas mensagens que estão no formato de plural, para isso verifique a seção i18n do guia para mais detalhes.
Documentação
As traduções da documentação para o português do Brasil devem ficar dentro do
diretório docs/
seguindo o padrão docs/<original>-<pt-BR>
onde <original>
corresponde ao nome da pasta tal como guide
ou internals
.
Com a tradução do documento concluída, você pode obter um diff das mudanças desde
a última tradução, para isso, execute o seguinte comando a partir do diretório
build/
do framework:
build translation "../docs/guide" "../docs/guide-pt-BR" > report-guide-pt-BR.html
Antes de iniciar seus trabalhos de tradução certifique-se que o arquivo em qual irá trabalhar esteja disponível para ser traduzido. Para isso, acesse a planilha no Google Docs.
Regras e Observações
- Alguns termos não tem uma tradução muito boa para o português, em casos como esse convém escrever a palavra ou expressão em inglês primeiro em seguida sua possível tradução em parênteses.
- Se você acredita que alguma parte de sua tradução não faz sentido e você não tem certeza de como traduzi-la corretamente. Coloque este bloco de texto em itálico, isso ajudará na revisão.
- Para reduzir erros de digitação você pode utilizar um editor de texto como o MS Word para escrever pequenos blocos textos e em seguida copiar estes blocos para um editor visual de Markdown como o http://dillinger.io/.
Convenções Para Tradução
- action — ação
- application system - sistema
- application template — template de aplicação
- controller — controller (controlador)
- eager loading — eager loading (carregamento na inicialização)
- lazy loading — lazy loading (carregamento retardado)
- model — model (modelo)
- query builder — query builder (construtor de consulta)
- view — view (visão)
- note — observação
- info — informação
- tip — dica
- warning - atenção
- attribute label - label do atributo
- inline action — ação inline
- standalone action — ação standalone
Termos Sem Tradução
- active record
- alias
- cache
- CamelCase, camel-case
- core
- framework
- hash
- helper
- id
- runtime
- widget
- backend
- frontend
- web service